Bhagavad Gita
The Epic Poem at the Root of Hinduism

Translated by Edwin Arnold
Red and Black Publishers, St Petersburg, Florida
Translation by Edwin Arnold first
published 1885
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Bhagavadgita. English.
Bhagavad Gita
: the epic poem at the root of Hinduism / translated by Edwin Arnold.
p. cm.
Translated
from Sanskrit.
Originally
published: 1885.
ISBN
978-1-934941-53-9
I. Arnold,
Edwin, Sir, 1832-1904. II. Title.
BL1138.62.E5
2009d
294.5'92404521--dc22
2009020746
Red and Black
Publishers, PO Box 7542, St Petersburg, Florida, 33734 Contact us at: info@RedandBlackPublishers.com
Printed and
manufactured in the United States of America
CHAPTER
1
Arjun-Vishad
Or
The Book of the
Distress of Arjuna
Dhritirashtra:
Ranged thus for
battle on the sacred plain—
On Kurukshetra—say,
Sanjaya! say
What wrought my
people, and the Pandavas?
Sanjaya:
When he beheld the
host of Pandavas,
Raja Duryodhana to
Drona drew,
And spake these
words: “Ah, Guru! See this line,
How vast it is of
Pandu fighting-men,
Embattled by the
son of Drupada,
Thy scholar in the
war! Therein stand ranked
Chiefs like Arjuna,
like to Bhima chiefs,
Benders of bows;
Virata, Yuyudhan,
Drupada, eminent
upon his car,
Dhrishtaket,
Chekitan, Kasi’s stout lord,
Purujit, Kuntibhoj,
and Saivya,
With Yudhamanyu,
and Uttamauj
Subhadra’s
child; and Drupadi’s; all famed!
All mounted on
their shining chariots!
On our side,
too—thou best of Brahmans! see
Excellent chiefs,
commanders of my line,
Whose names I joy
to count: thyself the first,
Then Bhishma,
Karna, Kripa fierce in fight,
Vikarna,
Aswatthaman; next to these
Strong Saumadatti,
with full many more
Valiant and tried,
ready this day to die
For me their king,
each with his weapon grasped,
Each skillful in
the field. Weakest—meseems—
Our battle shows
where Bhishma holds command,
And Bhima,
fronting him, something too strong!
Have care our
captains nigh to Bhishma’s ranks
Prepare what help
they may! Now, blow my shell!”
Then, at the
signal of the aged king,
With blare to wake
the blood, rolling around
Like to a lion’s
roar, the trumpeter
Blew the great
Conch; and, at the noise of it,
Trumpets and
drums, cymbals and gongs and horns
Burst into sudden
clamour; as the blasts
Of loosened
tempest, such the tumult seemed!
Then might be
seen, upon their car of gold
Yoked with white
steeds, blowing their battle-shells,
Krishna the God,
Arjuna at his side:
Krishna, with
knotted locks, blew his great conch
Carved of the
“Giant’s bone;” Arjuna blew
Indra’s loud
gift; Bhima the terrible—
Wolf-bellied Bhima
blew a long reed-conch;
And Yudhisthira,
Kunti’s blameless son,
Winded a mighty
shell, “Victory’s Voice;”
And Nakula blew
shrill upon his conch
Named the
“Sweet-sounding,” Sahadev on his
Called
“Gem-bedecked,” and Kasi’s Prince on his.
Sikhandi on his
car, Dhrishtadyumn,
Virata, Satyaki
the Unsubdued,
Drupada, with his
sons, (O Lord of Earth!)
Long-armed
Subhadra’s children, all blew loud,
So that the
clangour shook their foemen’s hearts,
With quaking earth
and thundering heav’n.
Then ‘twas—
Beholding
Dhritirashtra’s battle set,
Weapons
unsheathing, bows drawn forth, the war
Instant to
break—Arjun, whose ensign-badge
Was Hanuman the
monkey, spake this thing
To Krishna the
Divine, his charioteer:
“Drive,
Dauntless One! to yonder open ground
Betwixt the
armies; I would see more nigh
These who will
fight with us, those we must slay
To-day, in war’s
arbitrament; for, sure,
On bloodshed all
are bent who throng this plain,
Obeying
Dhritirashtra’s sinful son.”
Thus, by Arjuna
prayed, (O Bharata!)
Between the hosts
that heavenly Charioteer
Drove the bright
car, reining its milk-white steeds
Where Bhishma led,
and Drona, and their Lords.
“See!” spake
he to Arjuna, “where they stand,
Thy kindred of the
Kurus:” and the Prince
Marked on each
hand the kinsmen of his house,
Grandsires and
sires, uncles and brothers and sons,
Cousins and
sons-in-law and nephews, mixed
With friends and
honoured elders; some this side,
Some that side
ranged: and, seeing those opposed,
Such kith grown
enemies—Arjuna’s heart
Melted with pity,
while he uttered this:
Arjuna.
Krishna! As I
behold, come here to shed
Their common
blood, yon concourse of our kin,
My members fail,
my tongue dries in my mouth,
A shudder thrills
my body, and my hair
Bristles with
horror; from my weak hand slips
Gandiv, the goodly
bow; a fever burns
My skin to
parching; hardly may I stand;
The life within me
seems to swim and faint;
Nothing do I
foresee save woe and wail!
It is not good, O
Keshav! Nought of good
Can spring from
mutual slaughter! Lo, I hate
Triumph and
domination, wealth and ease,
Thus sadly won!
Aho! what victory
Can bring delight,
Govinda! What rich spoils
Could profit; what
rule recompense; what span
Of life itself
seem sweet, bought with such blood?
Seeing that these
stand here, ready to die,
For whose sake
life was fair, and pleasure pleased,
And power grew
precious: grandsires, sires, and sons,
Brothers, and
fathers-in-law, and sons-in-law,
Elders and
friends! Shall I deal death on these
Even though they
seek to slay us? Not one blow,
O Madhusudan! will
I strike to gain
The rule of all
Three Worlds; then, how much less
To seize an
earthly kingdom! Killing these
Must breed but
anguish, Krishna! If they be
Guilty, we shall
grow guilty by their deaths;
Their sins will
light on us, if we shall slay
Those sons of
Dhritirashtra, and our kin;
What peace could
come of that, O Madhava?
For if indeed,
blinded by lust and wrath,
These cannot see,
or will not see, the sin
Of kingly lines
o’erthrown and kinsmen slain,
How should not we,
who see, shun such a crime—
We who perceive
the guilt and feel the shame—
O thou Delight of
Men, Janardana?
By overthrow of
houses perisheth
Their sweet
continuous household piety,
And-rites
neglected, piety extinct—
Enters impiety
upon that home;
Its women grow
unwomaned, whence there spring
Mad passions, and
the mingling-up of castes,
Sending a
Hell-ward road that family,
And whoso wrought
its doom by wicked wrath.
Nay, and the souls
of honoured ancestors
Fall from their
place of peace, being bereft
Of funeral-cakes
and the wan death-water.
So teach our holy
hymns. Thus, if we slay
Kinsfolk and
friends for love of earthly power,
Ahovat! what an
evil fault it were!
Better I deem it,
if my kinsmen strike,
To face them
weaponless, and bare my breast
To shaft and
spear, than answer blow with blow.
So speaking, in
the face of those two hosts,
Arjuna sank upon
his chariot-seat,
And let fall bow
and arrows, sick at heart.